HTML

Robin Gumiszobája

Friss topikok

  • snyperr: captcha FTW :S (2012.10.19. 08:34) Not so melancholy blues :D
  • Robinnnn: az túlzás, de azért köszi :) (2012.09.10. 20:56) As fast as she can
  • Robinnnn: :))) (2012.08.04. 14:57) Tréfi
  • snyperr: lájk (2012.05.08. 09:40) Sky
  • Robinnnn: másodjára :PPPPP azt is csak azért, mert az első próba volt... a szöveget meg tanulhatod, mer... (2012.04.21. 01:03) Robin Bueller's Day Off

Címkék

ajánló (1) alter (1) barney (1) bonham (1) dob (2) fákkkk (1) film (11) filó (5) friendswillbefriends (1) heticsaj (14) indie (6) izé (16) Jack (1) karácsony (12) kétóránátírtamvazze (1) lazypower (1) life (2) news (9) poén (18) queen (5) rock (1) vanképemhozzá (1) vélemény (1) white (1) zene (69) zooey (1) Címkefelhő

15

2008.12.10. 02:12 RobinH

A mai ünnepi izém a Led Zeppelin híres karácsonyi dala, a Whole lotta love lesz. Bizony, talán egy páran most meghökkentetek, de a közhiedelemmel ellentétben a Whole lotta love a téli ünnep szeretethimnusza a Zeppelintől.
A LedZep, mindig is hajlamos volt külön utakon járni, pl nem léptek fel a Top of the pops-ban, vagy nem jelentettek meg kislemezeket, így a kritikusok egy része ellenük fordult, és így történhetett, hogy ezt a csodás dalt, amelynek minden család karácsonyi cd-jén szerepelnie kellene a Mennyből az angyal és a Csendes éj mellett, olyan színben tűntették fel, mintha egy hedonista kéjóda lenne, a drogmámoros szex dicsőítése. Pedig ez nem így van. A dal szövegét nagyon sokszor félremagyarázták, holott annyira világos, hogy a szeretet ünnepéről szól. Lássuk részleteiben!

"You need coolin, baby"

- Hát ez teljesen egyértelmű. A költő megszólítja kedvesét, és kifejezi annak tél iránti vágyakozását, vagyis, hogy várja már a hideg évszak beköszöntét.

"I'm gonna send you back to schoolin,
Way down inside honey, you need it,"

- A költő szerelme mélyen, legbelül már vágyik a Karácsony meghittségére. Ezt az érzést állítja szembe a rideg, munkás hétköznapokkal, iskolába kell még járni, még nem jött el az ünneplés ideje. Vélhetően az egyetemi vizsgaidőszak lelketlensége okozza, hogy ennyire vágyik már a békességre és az áhitatra a lány.

"Im gonna give you my love,"

- A művész biztosítja szerelmét, hogy meg fogja kapni a szeretét, ezáltal lelkitámaszt nyújtva neki az imént említett lelketlen iskolai időszak túléléséhez.

"Wanna whole lotta love? "

- Vágysz-e erre a szeretetre, kérdezi a költő. A bizonytalanság hangját üti meg hírtelen a művész, talán nem teljesen biztos a lány érzéseiben ezért megerősítésre van szüksége.

"Youve been learnin, baby, I bean learnin,
All them good times, baby, baby, Ive been yearnin,"

- "Mikor te tanultál, én is tanultam veled." Idézi meg ismét az iskola időszakát a költő, mellyel vélhetően az a célja, hogy az iskolát, mint az ősz szimbólumát szembe állítsa a téllel, azaz a boldogsággal, amire már ő maga is áhítozik.

"Way, way down inside honey, you need it,
Im gonna give you my love,"

- Itt ismét kifejezésre kerül a tél, mint boldogság-szimbólum iránti vágyakozás, illetve a támogató-megerősítés a költő részéről.

Itt a refrén után egy instrumentális szekció következik a dalban, amely még az eddig kétkedőket is végeleg meg fogja győzni a szöveg karácsonyi mivoltáról.

Halgassuk meg John Henry Bonham káprázatos cinjátékát a dobszóló elején. A cin-kúpok szabályosan megidézik a Karácsonykor szokásos harangjátékokat. Hallgatva a csilingelésüket, az ember szinte látni véli a lovasszánt, amint átszeli a téli, havas tájat. Csodás ahogy, megannyi száncsengő módjára tárja elénk az ünnep hangulatát a művész, és jól jellemzi Bonham zsenialitását a hangszerelés terén.

"You've been coolin, baby, Ive been droolin,
All the good times I've been misusin,"

- Míg kedvese lélekben már a télre készült, addig a költő még nem tudta átélni ezeket a mély érzéseket, ám most megvallja ezt és belátja, hogy ez az időszak csak időfecsérlés volt a részéről.

"Way, way down inside, Im gonna give you my love,"

- Az iménti gondolat nyomatékosításául biztosítja kedvesét arról, hogy már benne is igen mély vágy él a szeretet ünnepének átélésére, és hamarosan ezt a tél beálltával meg is fogja kapni.

"I'm gonna give you every inch of my love,"

- Hát ez a sor pedig maga a csoda. Bár sokan, sok mindent próbáltak már belemagyarázni, ne hagyjátok becsapni magatokat. Ez a sor, az irodalmi körökben csak Plant-féle kétrétegű szimbolizmusként ismert költői eszköz egyik legékesebb példája! A szerelmes férfi két síkon értelmezhető szimbólumokkal fejezi ki érzelmeit. Az inch, mint tudjuk az angolszász területeken használatos mértékegység, vagyis a lány iránt érzett szeretetének nagyságát próbálja ezzel kifejezni, mégpedig oly módon, hogy párhuzamba állítja azt a leesett hótakaró vastagságával, amit az angol meteorológusok természetesen inchben szoktak megadni. A másik szimbólum pedig mi más volna, mint maga a Karácsonyfa, hiszen annak is inchben mérik magasságát az angolok. Így a szemfüles olvasó már rá is jöhetett a Plant-féle kétrétegű szimbolizmus lényegére, miszerint egyazon kifejezés többértelműségéből fakadó, két külön szimbólumot használ fel a költő egyazon állapot ábrázoláshoz.

"Gonna give you my love.
Yeah! all right! lets go!
Wanna whole lotta love? "

- A már korábban is használt kifejezések segítségével vetíti ki a Karácsony eljövetele iránti türelmetlenségét a művész, illetve a refrénben visszatérő bizonytalansági motívum ismét megjelenik. Bár pontosan nem tudhatjuk, mégis véleményezhető, hogy a Karácsony időbeli távolsága okozhatja talán a költőben a bizonytalanságot. Ha kifejtjük a Karácsony szimbólumát, vagyis a szeretet beteljesülését, rájövünk, hogy a költő fél, hogy elveszíti szerelmét, mivel távolinak érzi a beteljesülést. (erre nyilván a nyomasztó iskolai légkör, és a sok tanulás is rásegít)

"Shake for me, girl
I wanna be your backdoor man.
Hey, oh, hey, oh
Oh, oh, oh"

- Nos ez a 4 sor nem más, mint a végső bizonyíték. A költő itt már időben előrehaladva, a Karácsony estét idézi meg az olvasók előtt. Szerelmét felszólítja, hogy rázza meg az ünnepi csengőket, ezáltal is jelezve, hogy eljött a beteljesülés ideje. Illik tudni, hogy az angolszász kultúrkörben nem a Jézuska, hanem a Mikulás hozza a karácsonyi ajándékokat, mégpedig a lakásba beosonva, a kéményen lemászva. Ezt a jelenetet eleveníti meg a költő amikor szerelmét arra kéri, hogy had legyen az ő "backdoor-man"-je, vagyis a férfi aki hátulról oson be. Szögezzük le rögtön, hogy a rosszindulatú kritikákkal ellentétben ennek a szexuális tartalma nulla. Ugyanis itt arról van szó, hogy a Mikulás eljövetele jelenti a Karácsony eljövetelét is egyben, vagyis a költő kedvesének boldogságának betlejesülését. Így láthatjuk, hogy ezzel a sorral tulajdonképpen azt kéri a művész szerelmétől, hogy "had legyek én a Mikulásod" ezzel kifejezve az iránti vágyát, hogy szeretné ha ő tudná beteljesíteni a vágyait, szeretné ő boldoggá tenni a lányt. A Mikulás szimbólum nyilvánvaló a hangutánzó szavakból is, "hey, oh, hey oh". Tudvalévő, hogy a Mikulás "Hej, hej, ho ho ho hó" szavak kíséretében szokott megérkezni.

"Keep a-coolin, baby,
Keep a-coolin, baby."

- Az utolsó sorban már a beteljesülés után járunk. Békés Karácsony este, amikorra már beköszöntött a tél, és eljött a vers elején emlegetett hideg is. A költő és kedvese boldogságban töltik idejüket, és ezt az állapotot szeretné megőrizni a művész amikor arra kéri kedvesét, hogy őrizze meg ezt a hideget!

Nehéz megfelelő zárszót találni egy ilyen csodás Karácsonyi vershez. A Plant-Page költő páros egy remekművével van dolgunk, amely számos egyedi költői eszközt vonultatott fel. A versben végig jelenlévő szimbólum-rendszer rendkívül érett gondolkodásra utal a művészek részéről, így még meglepőbb, hogy pályájuk egy korai ciklusából származik ez a vers. Az évszakok váltakozásának párhuzama, a szeretet szimbólumaként használt Karácsony este, mind mind mély gondolatokról és érzelmekről tesznek bizonyságot, így remélem mostmár senkinek nincseken kétségei azzal kapcsolatban, hogy a XX. század egyik legmegkapóbb karácsonyi dalának szövegével rendelkezik a dal.

A videó a legndás Royal Albert Hall-beli koncertjükön készült. És már csak 15 szunya :D

8 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://robin.blog.hu/api/trackback/id/tr286319550

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

killerqueen 2008.12.10. 08:51:18

:DDD Elismerésem. Ezt kb olyan szépen leírtad, mint egy irodalmi esszét... Tuti csillagos ötöst kaptál volna a volt irodalom tanáromtól XDDD

moondream 2008.12.10. 12:55:55

Robin, te hülye vagy :DDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD Amúgy ez a kedvenc Ledzep számom:D

Robin 2008.12.10. 21:02:52

Szal megosztom veled Plant művész úr több évtizedes titkát erre lehülyézel :D Na szépen vagyunk :D:D:D

snyper 2008.12.12. 17:18:17

nekem anélkül is a hedonista értelmezés jött le, h. tuttam volna a kritikusok véleményét... bár ezután a szép leírás után módosult 1 kicsit az elképzelésem... mostmár az a kép ugrik be erről a számról, h. belőve ke*élnek a karácsonyfa alatt karácsonykor... XD

moondream 2008.12.12. 18:42:57

:DDDDDD

whitequeen 2008.12.12. 20:34:18

Mikor jön a Thirteen? xDDDDDD

Robin 2008.12.13. 02:49:50

Ha 13 jönne, én tuti elmennék xD http://www.thehollywoodgossip.com/wp-content/uploads/2007/01/olivia-wilde-02.jpg

whitequeen 2008.12.13. 03:39:38

nnna, még szerencse, hogy nem a Hudleron képet tetted be!! :S :D
süti beállítások módosítása